よくあるご質問
Q1.契約書のように正確性が重要視される翻訳に対応できますか
A.
その分野に詳しい翻訳者が担当致します。
最終チェックには別の専門家があたります。
Q2.徹底的に品質にこだわるのですが
A.
弊社には各分野に精通したベテランの翻訳者が多数在籍しておりますのでご安心下さい。
Q3.内容が把握できれば良いので、できるだけ安くあげたいのですが
A.
社内用の文献、内容だけを把握できれば充分な場合は、かなりのコストダウンを行えます。
Q4.何日くらいで翻訳してもらえますか
A.
内容とボリュームにより、所要日数は個々のケースで異なります。A4用紙1枚程度で専門的な内容でない一般的な文章の場合、3営業日を目安として下さい。
Q5.大変急いでいる場合には対応してもらえないのですか
A.
こちらも内容とボリュームによりますが、混み合っていない時期でしたらご希望に沿うよう仕上げます。
Q6.外国語の「テープ起こし」をお願いしたいのですができますか
A.
はい、させていただきます。お気軽にご相談ください。
Q7.法人ですが、少量の翻訳が頻繁に発生します。その都度支払いはするのですか
A.
法人の方は、事前にご相談いただければ、一週間単位、あるいは月ごとにまとめて請求させていただくことも可能です。
Q8.量が多いのでいくつかに分けて納品してもらえますか
A.
ご要望に合わせて分割納品させていただきます。作業途中での追加、変更にも臨機応変に対応させていただきます。
Q9.どんな人が担当してくれるのか気になるのですが
A.
弊社のスタッフは国際的に活躍する全国レベルの能力を持った者ばかりですので安心してお任せください。
Q10.機密事項が含まれるのですが
A.
お客様の情報保護は、社内の最優先事項です。
弊社は全スタッフと機密保持契約書を交わしています。
お客様からお預かりしたデータおよび翻訳データは納品1週間後には適正に処分致します。
Q11.標準価格しか出てないのですが・・・
A.
お客様一人一人のご要望を伺い、無駄を省いたリーズナブルな見積りをさせていただきます。料金はあくまでも目安です。
見積りは無料ですので遠慮なくお問い合わせください。最初にお客様のご希望を伺います。
翻訳文の用途により必要な精度が変わってきますので、事前にご相談いただくことにより無駄な出費を省くことができます。
翻訳のボリュームや継続性によりお値引きをさせていただきます。
(※見積対象の原稿がワードやエクセル等のデータでない場合、紙やPDFだけの場合、料金が発生する場合もあります。)
Q12.通訳は呼んだらすぐに来てもらえますか
A.
翻訳と同様、仕事の目的や言語など詳しい内容をお伺い致します。 その上で通訳者を選定し、事前に資料をいただき準備致しますので早めにご相談ください。
「お客様のご満足」が弊社のモットーです。
可能な限りフレキシブルに対応させていただきますので、是非ご相談ください。
Q13.同時通訳か逐次通訳か、どちらを依頼して良いのかわかりません
A.
先ずはご依頼内容をお聞かせください。その上で、どのような通訳方法が最適か、ご提案させていただきます。
Q14.通訳は何日前までに依頼をすれば良いのでしょうか。
A.
早ければ早いほど、最適な通訳者を確保することができます。ご依頼の内容にもよりますが、最低でも1-2週間前にご依頼を頂けますようお願い致します。